Шакунтала

Шакунтала (санскрит Çakuntalâ) – героиня знаменитой индийской драмы Калидаса. Эта драма была первым индийским литературным произведением, переведенным на европейский (английский) язык, и возбудила всеобщее внимание и восхищение читающей публики, в том числе таких людей, как Гёте и Вильгельм Гумбольдт. Карамзин, переведший несколько сцен драмы, писал ("Московский Журнал", 1792, часть VI): "Почти на каждой странице... находил я высочайшие красоты... Калидас для меня столь же велик, как и Гомер", и выражал надежду, "что сии благовонные цветы азиатской литературы будут приятны для многих читателей, имеющих тонкий вкус". С тех пор появилось множество переводов на все почти европейские языки (в том числе и на русский, с подлинника, господина Путяты, в "Русском Вестнике" начала 1880-х годов) и изданий оригинального санскритского текста, имеющего несколько рецензий.

Из всех индийских произведений нового времени европейская научная критика признает несомненно принадлежащими Калидасу только три драмы: Шакунтала, Викраморваши, Мадавика и Агнимитра, и три больших поэмы: две эпические, Рагхуванша и Кумарасамбхава, и одна лирическая – Мегхадута. Во главе их стоит "Узнанная Шакунтала", или просто Шакунтала, образчик патаки, или высшей драмы. Это история взаимной любви царя Душьянты и Шакунталы, дочери нимфы Менака и мудреца Вишвамитры. Влюбленная Шакунтала, погруженная в свои мечты, не замечает приближения святого анахорета Дурвасы и тем навлекает на себя его гнев. Дурваса налагает на нее проклятие: царь Душьянта забудет ее и только тогда вспомнит, когда увидит на ней кольцо, подаренное им. Это проклятие, остающееся сокрытым для Шакунталы, и составляет драматическую завязку пьесы. Царь отталкивает от себя свою милую, и только после ряда различных перипетий и трогательных сцен ему попадается на глаза его кольцо; он вспоминает прошлое и, встретив в небе Индры Шакунталу, успевшую тем временем родить сына, соединяется с нею уже навеки.

Примечание. Калидас или Калидаса – величайший драматический писатель Индии. Время и обстоятельства его жизни в точности неизвестны. Существует индийское стихотворное изречение, помещающее К. при дворе царя Викрамы или Викрамадитьи вместе с прочими "девятью перлами" его двора. Более новые памятники индийской литературы считают этим Викрамой царя Бходжу, владетеля Малавы, правившего в Дхаре и Удджаини в 1040-1090 годах.