Энциклопедия мифологии
История христианства
Аккадская, шумерская, зороастрийская мифология
Античная греческая и древнеримская мифология
Ацтекская и майянская мифология Мезоамерики
Ведийская и индуистская мифология древней Индии
Древнеегипетская и западно-семитская мифология
Кельтская, ирландская и валлийская мифология
Китайская, даосская и буддийская мифология
Скандинавская и германская мифология
Славянская древнерусская мифология
Японская и синтоистская мифология
Галерея картин мифических существ

Библия славянская

Библия у славян первоначально появилась, вероятно, в греческой и латинской редакциях, так как известно, что некоторые, а в особенности западные славянские племена начали обращаться в христианство еще до времен Кирилла и Мефодия. Каков был язык этого Евангелия и Псалтири, варяжский, готский или славянский — решить невозможно. Положительно известно только то, что первыми начали переводить Библию на славянский язык святые апостолы славян Кирилл и Мефодий.

Неясно до настоящего времени, каким алфавитом был написан первоначально перевод Библии: глаголицей или же кириллицей. Но как бы то ни было, нам известно, что уже в эпоху святых первоучителей славяне имели переведенной почти всю Библию. Во всяком случае, уже теперь можно с точностью сказать, что первоначальные переводы частей Библии появились в таком хронологическом порядке: Евангелие, Апостол, Псалтырь; потом канонические книги Ветхого Завета, девтероканонические книги, Апокалипсис, так что в XIII веке уже вся Библия была переведена на церковно-славянский язык, хотя нет ни одной рукописи, относящейся к этому времени, которая бы заключала в себе все Священное Писание полностью.

В продолжение многих лет церковно-славянский перевод Библии употреблялся во всех православных славянских странах, и поэтому все списки делятся на три главные группы: болгарской, сербской и русской редакции; у католических славян церковно-славянская глаголическая Библия употреблялась только в Хорватии и короткое время в Чехии, именно в Сазавском и Эмаусском монастырях. Этим объясняется, почему перевод Библии на народные языки появился у православных славян сравнительно поздно: народ, понимая хорошо церковно-славянское наречие, не имел надобности спешить с переводом Библии на свой собственный язык.

Библия бедных (Biblia pauperum) — так называлось собрание сцен и рассказов из священной истории в изображениях. Оно состоит из 40—50 изображений с краткими объяснениями и представляло собой Библию для мирян. Но и духовенство пользовалось ей, особенно проповедники нищенствующих орденов, называвшихся Pauperes Christi. Библия для бедных, озаглавленная также "Historia Veteris et Novi Testamenti", была переведена на многие языки и распространена в многочисленных списках с миниатюрами. В XV веке она, как и "Speculum humanae Salvationis", была первой из напечатанных книг. Biblia pauperum не стоит смешивать с сочинением Бонавентуры такого же названия.






Правители Руси



Галерея живописи
Мифические существа
Амазонки Дриады
Баньши Кентавры
Валькирии Менады
Вервольфы Нибелунги
Волхвы Нимфы
Гарпии Сатиры
Гномы Сидхе
Гоблины Тролли
Горгоны Феи
Грации Фоморы
Демоны Альвы
Драконы Эльфы
Картины Виктора Королькова



Фафнир

При использовании представленных на сайте материалов линк на проект Энциклопедия мифологии приветствуется! Если обнаружите ошибку в статьях или дизайне, просьба сообщить. Пожалуйста, свяжитесь с нами . От счастливых обладателей браузеров IE6 и более ранних версий сообщения по поводу дизайна и вёрстки не принимаются.



Copyright © 2006-2017 SB Ltd